Abalacia... un sitio destinado a la reflexión sobre asuntos de bajísima trascendencia...
viernes, 4 de diciembre de 2009
Después de tanto recibir, ahora van a tener que dar algo.
Hay algo que siempre me hizo ruido, y es la gente que para indicar que va a dirigirse a la casa de alguien, dice "voy de Pedro". Me parece que está mal dicho, pero nunca puedo saltar y hacerme el literato porque lamentablemente no presté atención en las clases de análisis sintáctico, además de nunca jamás haber comprendido cómo se realizaba esta imposible técnica.
¿Está bien decir "voy de" en lugar de "voy a lo de"? ¿O es simplemente una de esas cosas que no están mal pero que, habiendo pasado de moda, generan que quien las diga sea tomado como un grasa injustificadamente?
Por favor, algún lingüista que me conteste con ARGUMENTOS TÉCNICOS. Necesito un ñoño dentro de mis 7 seguidores que venga y me diga "está mal porque el objeto directo reemplaza al modificador indirecto del predicado", o lo que sea, pero que además de eso me lo haga entender con ejemplos prácticos.
Muchas gracias. Dios, si existe, quizás algún día se los pague después de que se mueran.
Salud.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Seguidores
El privado.
Insultos y amenazas se reciben en:
abalacia@gmail.com
6 comentarios:
No está bien, porque en Español el adverbio de lugar tiene que tener una preposición que la relacione con el verbo principal. Esto es así tanto en el caso de las oraciones bimembres, sea su predicado simple o compuesto.
Espero haber respondido a tus inquietudas, con la sarta de incoherencias precedentes.
Por bastante tiempo pensé que era una respuesta seria. Luego recordé que "de" era una preposición, lo cual daba por tierra con tu explicación.
Sigo atacado por una profunda intriga.
3. Al tratarse de un verbo de movimiento, es habitual que vaya acompañado de un complemento de lugar. Cuando el complemento expresa destino, debe ir precedido de a, para o hasta. Es propio del habla popular, y debe evitarse en la lengua culta, encabezar este complemento con en o de (lo que ocurre, normalmente, cuando se quiere decir a casa de): Marca de incorrección.«Voy en ca doña Manuela» (González Dios [Méx. 1999]); Marca de incorrección.«Ya que lo toma así, ¿por qué no va de otra modista» (Cortázar Rayuela [Arg. 1963]).
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=ir
Si querés una respuesta inútil, esa expresión en lengua italiana está bien. En mi lengua madre, desconozco.
Saludos.
Muy interesante y muy común ♪...y aunque yo cometo errores ese sí que no lo cometí jaja~~~
Saludos
Bueno, o sea que nadie me dio ninguna respuesta.
LOS ODIO!!!!!!!!!
Publicar un comentario